Лондон: септемврийски импресии
+5
jovina
nikiforov
marapepelia6ka
Таки
Логик
9 posters
Страница 3 от 3
Страница 3 от 3 • 1, 2, 3
Агромелиорация
Завиждам ти за цикламата! В България в природата растат два вида - едните цъфтят пролет, другите есен. Откога се мъча да завъдя на Панчарево пролетни и не става! Ами че покажи една снимка, като цъфне твоята, де!Надя написа:Тази година също има много пъпки, намери си мястото, светлина и хладничко искала.
The British Library: кратка история
Британската библиотека има дълга и вълнуваща история. Тук - накратко. Основана е в края на 15 в. от Ричард III Гърбавия - един зловещ крал, който убива брат си и невръстните си племенници, за да царува само две години, преди да го убият и него. Покрай кървавите си дела крал Ричард се загрижва за сбирката от старинни кралски документи и постепенно наследниците на трона превръщат архивата в истинска библиотека. През 1757 Джордж II я прави обществена и я помества в наскоро откритата сграда на Британския музей. Тогава тя съдържа 15 000 тома. При Джордж III библиотеката наброява вече 80 000 тома и се налага да се строят нови помещения. Тя все още се нарича Кралска библиотека. През 1823 г. синът му Джордж IV я подарява на британската нация заедно с кралската колекция от предмети на изкуството и науката. И така, от век на век и от Джордж на Джордж библиотеката се разраства и заживява в симбиоза с Британския музей. В продължение на 150 години тя се помещава в 100-метровата Зала на просвещението, която всеки посетител на Британския музей разглежда. Днес там продължават да са изложени зад витрини безброй старинни книги (не говоря за фалшивите картонени корици, за които писах преди време), но те са от библиотеката на Палатата на общините. През 1973 Кралската библиотека компле е преместена в новата сграда на Британската библиотека и оттогава се стопанисва от нея, но запазва своята цялост дори физически. В центъра на сградата се намира пететажна стъклена кула, в която се виждат старите книги. Където и да се намира човек - в коридорите, кафенетата, стълбите, - неминуемо обикаля и се любува на това съкровище. Пред очите ни са огромни фолианти от 17 век, подвързани в бял пергамент, и миниатюрните томчета на някой поет, подвързани в червена кожа. Джордж III е бил страстен колекционер на карти, та и те са някъде в тая кула. Самото помещение е връх на библиотечната техника: със специални климатици, асансьори и библиотечни шкафове, задвижвани с хидравлика. Направено е така, че хем книгите да бъдат близо до очите ни, хем да се отвори място, когато трябва да се вземе някоя от тях. Ето една снимка на интериора, взета от Andrew Dunn (горещо ви препоръчвам да погледнете неговия сайт: http://www.andrewdunnphoto.com/)
Това, което е останало в паметта на културното човечество като British Library, обикновено се свързва със старата кръгла читалня в сградата на Британския музей. Можете да я видите на великолепна снимка пак в сайта на Mr. Dunn, но за съжаление не успях да я извадя оттам. Това е знаменитата читалня, в която може да се види списък на знаменитостите, които са чели в нея. Сред тях са имена, които топлят сърцата ни - Маркс, Бакунин, Троцки, Ленин... Моето име няма да видите, защото вече никой не чете в тази зала. Новите читатели са в новата сграда (снимката вече е моя, ей!):
Това, което е останало в паметта на културното човечество като British Library, обикновено се свързва със старата кръгла читалня в сградата на Британския музей. Можете да я видите на великолепна снимка пак в сайта на Mr. Dunn, но за съжаление не успях да я извадя оттам. Това е знаменитата читалня, в която може да се види списък на знаменитостите, които са чели в нея. Сред тях са имена, които топлят сърцата ни - Маркс, Бакунин, Троцки, Ленин... Моето име няма да видите, защото вече никой не чете в тази зала. Новите читатели са в новата сграда (снимката вече е моя, ей!):
The British Library: нещо от България
Станах читател на Британската библиотека, защото там ме отведоха заглавия на книги, които не открих никъде другаде. Записването е безпроблемно, но все пак трябва да мотивирате с нещо вашите нужди да ползвате точно нейните фондове. В моя случай споменаването на БАН и Софийския университет бе предостатъчно. Получих карта с личен номер, благодарение на който мога да ровя в каталога и да правя заявки чрез Интернет, където и да се намирам. Писане на ръка няма.
Заслужава си човек да разгледа библиотеката и без непременно да чете в нея. На партера се намира изложба с някои от най-прочутите притежания на библиотеката (а преди нея - на Британския музей). Един от оригиналите на Magna Carta например. Ръкописи на Бах, Моцарт, Бритън... Първата печатна книга - Гутенберговата Библия. Първите издания на Чосер, Шекспир и пр. Ръкописите на Алиса... Невероятни илюстровани ръкописи - християнски, арабски, далекоизточни... Една от знаменитостите е т. нар. Синайски кодекс, писан на пергамент през 4 в. Знаменит е с това, че е първият стигнал до нас гръцки превод на Библията, а това означава и първият текст на Новия завет. Знаменит е и със своята история: по дълъг път той пътува от манастира в Синай до Петербург. През 1933 г. Съветският съюз продава ръкописа на Британския музей за 100 000 лири. Всички са доволни: християнската държава спасява от болшевиките най-старата Библия, атеистичната съветска държава пък не само се отървава от една "попщина", но и получава пари за разгарящата се тогава индустриализация. Историята около придобиването на този кодекс е твърде интересна и си заслужава да се прочете по разните сайтове.
Тези, които са посещавали Британския музей преди много години, помнят, че един от експонатите е било Четвероевангелието на цар Иван Александър. Сега то не беше изложено, което ме накара да се опитам да стигна до него. Естествено то се пази... кой знае как се пази, но се води на отчет в Ръкописния отдел на библиотеката. Там се представих като българин, все пак имащ някакви права над тази прочута книга. Библиотекарят се отнесе с разбиране към моите щения, но ми каза, че ръкописът е достъпен след доста сложна процедура. Но ми донесе един диск, на който бяха заснети всичките 268 пергаментни листа с всичките 366 миниатюри. Качеството на снимките е невероятно - позволява всяка буква да бъде увеличена до размера на екрана! Макар че фотографирането е забранено, аз успях да заснема за форума няколко страници. Освен всичко, реших да проверя дали пък е чак толкова невъзможно да се снима от екран. Оказа се, че някои от снимките наистина са несполучливи - появила се е мрежа ит криви линии, която загрозява изображението. Някои снимки обаче излязоха съвсем прилични и дори търпят увеличение. Подбрах две страници, които имат актуално значение по ред причини. Първата страница съдържа думите, с които започва Евангелието от Иоана: В начало беше Словото, и Словото беше у Бога...
Аз обаче я заснех не от суета, а заради предлога ОТ, който всеки може да види: и Слово бе от Бога. Разликата в смисъла е значителна: защо ОТ Бога, а не У Бога? Естествено, като се върнах, веднага направих справка. В превода на английски е WITH, на френски е AVEC - в тия два езика пък отива към българското ПРИ, което пак е по-близо до У, отколкото ОТ. На латински е APUD (ПРИ, КРАЙ), в гръцкия оригинал е... хайде, тук Таки да помогне, че пък гръцкият език не един!, но е пак близо до СЪС. Защо в начало Словото е било ОТ Бога, а е станало У Бога? Доколкото можах да установя, Четвероевангелието на Иван Александър следва първия превод на Светите книги, които още Константин-Кирил Философ е направил. Но по-нататък защо и как - теолозите да си кажат.
Аз минавам на актуалната тема. Миниатюрата показва изгонването на търговците от храма:
Както виждаме, дори Христос яко е замахнал със сопата. Бой, Бойко, му е майката - друго спасение няма!
Заслужава си човек да разгледа библиотеката и без непременно да чете в нея. На партера се намира изложба с някои от най-прочутите притежания на библиотеката (а преди нея - на Британския музей). Един от оригиналите на Magna Carta например. Ръкописи на Бах, Моцарт, Бритън... Първата печатна книга - Гутенберговата Библия. Първите издания на Чосер, Шекспир и пр. Ръкописите на Алиса... Невероятни илюстровани ръкописи - християнски, арабски, далекоизточни... Една от знаменитостите е т. нар. Синайски кодекс, писан на пергамент през 4 в. Знаменит е с това, че е първият стигнал до нас гръцки превод на Библията, а това означава и първият текст на Новия завет. Знаменит е и със своята история: по дълъг път той пътува от манастира в Синай до Петербург. През 1933 г. Съветският съюз продава ръкописа на Британския музей за 100 000 лири. Всички са доволни: християнската държава спасява от болшевиките най-старата Библия, атеистичната съветска държава пък не само се отървава от една "попщина", но и получава пари за разгарящата се тогава индустриализация. Историята около придобиването на този кодекс е твърде интересна и си заслужава да се прочете по разните сайтове.
Тези, които са посещавали Британския музей преди много години, помнят, че един от експонатите е било Четвероевангелието на цар Иван Александър. Сега то не беше изложено, което ме накара да се опитам да стигна до него. Естествено то се пази... кой знае как се пази, но се води на отчет в Ръкописния отдел на библиотеката. Там се представих като българин, все пак имащ някакви права над тази прочута книга. Библиотекарят се отнесе с разбиране към моите щения, но ми каза, че ръкописът е достъпен след доста сложна процедура. Но ми донесе един диск, на който бяха заснети всичките 268 пергаментни листа с всичките 366 миниатюри. Качеството на снимките е невероятно - позволява всяка буква да бъде увеличена до размера на екрана! Макар че фотографирането е забранено, аз успях да заснема за форума няколко страници. Освен всичко, реших да проверя дали пък е чак толкова невъзможно да се снима от екран. Оказа се, че някои от снимките наистина са несполучливи - появила се е мрежа ит криви линии, която загрозява изображението. Някои снимки обаче излязоха съвсем прилични и дори търпят увеличение. Подбрах две страници, които имат актуално значение по ред причини. Първата страница съдържа думите, с които започва Евангелието от Иоана: В начало беше Словото, и Словото беше у Бога...
Аз обаче я заснех не от суета, а заради предлога ОТ, който всеки може да види: и Слово бе от Бога. Разликата в смисъла е значителна: защо ОТ Бога, а не У Бога? Естествено, като се върнах, веднага направих справка. В превода на английски е WITH, на френски е AVEC - в тия два езика пък отива към българското ПРИ, което пак е по-близо до У, отколкото ОТ. На латински е APUD (ПРИ, КРАЙ), в гръцкия оригинал е... хайде, тук Таки да помогне, че пък гръцкият език не един!, но е пак близо до СЪС. Защо в начало Словото е било ОТ Бога, а е станало У Бога? Доколкото можах да установя, Четвероевангелието на Иван Александър следва първия превод на Светите книги, които още Константин-Кирил Философ е направил. Но по-нататък защо и как - теолозите да си кажат.
Аз минавам на актуалната тема. Миниатюрата показва изгонването на търговците от храма:
Както виждаме, дори Христос яко е замахнал със сопата. Бой, Бойко, му е майката - друго спасение няма!
Re: Лондон: септемврийски импресии
Винаги готов да се притека на помощ, аудиотекстуално.Аз обаче я заснех не от суета, а заради предлога ОТ, който всеки може да види: и Слово бе от Бога. Разликата в смисъла е значителна: защо ОТ Бога, а не У Бога? Естествено, като се върнах, веднага направих справка. В превода на английски е WITH, на френски е AVEC - в тия два езика пък отива към българското ПРИ, което пак е по-близо до У, отколкото ОТ. На латински е APUD (ПРИ, КРАЙ), в гръцкия оригинал е... хайде, тук Таки да помогне, че пък гръцкият език не един!, но е пак близо до СЪС.
Словото е Бог и творец на всичко. В начало бе Словото и Словото бе заедно с Бога - Отец. И Словото бе Бог.
На какъв гръцки е записът?
Текстът, който извадих от Интернет, започва с думите
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν
В записа чувам нещо доста различно. Намерих и текст, в който ключовите думи са "ПАРА то Тео". Май е на модерен гръцки. ПРОС еднозначно го превеждат с българското У в смисъл на ПРИ. Бъркотията очевидно е голяма и няма как да бъде иначе, след като за 2000 години гръцкият е минал от койне през катаревуса в димотики. Въпросът за първия превод на български обаче остава: защо Кирил е сложил "ОТ Бога" и откъде го е взел, а в по-късните редакции е станало "У Бога"? Да не би да се е влиял от някакви арамейски първоизточници? Айде, една дисертацийка, който желае!
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν
В записа чувам нещо доста различно. Намерих и текст, в който ключовите думи са "ПАРА то Тео". Май е на модерен гръцки. ПРОС еднозначно го превеждат с българското У в смисъл на ПРИ. Бъркотията очевидно е голяма и няма как да бъде иначе, след като за 2000 години гръцкият е минал от койне през катаревуса в димотики. Въпросът за първия превод на български обаче остава: защо Кирил е сложил "ОТ Бога" и откъде го е взел, а в по-късните редакции е станало "У Бога"? Да не би да се е влиял от някакви арамейски първоизточници? Айде, една дисертацийка, който желае!
Re: Лондон: септемврийски импресии
Логик написа:Кварталът, който описвам, има много интересна история и е плодотворна почва за социологични и архитектурни изследвания. Накратко, до началото на века тук е имало лека промишленост - текстил, хлебопекарни, пивоварни и т. н. Къщите са приютявали главно семействата на работници. На едно площадче има интересен бронзов паметник, изобразяващ усукано въже, което "да напомня важността на текстилната индустрия в тази част на Ложндон и многото общности, живели и работили в този район".
....
Логик,
зачетох се в Лондонските ти пътеписи...
не че се заяждам, но фразата в bold ме хвърли в лек размисъл - кой всъщност е нашият век?
Re: Лондон: септемврийски импресии
Логик, нарочно потърсих превод на новогръцки, за да съм сигурен в днешната гръцка интерпретация. Защото с някои думи на древногръцкия има проблем - те не винаги съвпадат по значение с тяхното съвременно. Например, "μετά" в древността означаваше "със", а по-късно най-вече "след".
Подозирам основоположното значение на това къде точно е било Словото в началото. Та, от новогръцкия превод излиза, че е било "с" Бога, при това преводачът е добавил и "заедно", за да подчертае това * . "ПАРА то Тео" означава "до Господа", т.е. същото. А "πρὸς" , дето най-често го виждам на 'византийски' гръцки, е наистина объркваща форма. В днешния гръцки то се превежда "към" , а "към Господа", както разбирам, може да доведе до схоластично-догматични бели..
А защо не било "на Бога" - не е ли поради същата причина, поради която Светият Дух е отделен от Отеца?
* Това съвпада с този превод: http://scripturetext.com/john/1-1.htm
Подозирам основоположното значение на това къде точно е било Словото в началото. Та, от новогръцкия превод излиза, че е било "с" Бога, при това преводачът е добавил и "заедно", за да подчертае това * . "ПАРА то Тео" означава "до Господа", т.е. същото. А "πρὸς" , дето най-често го виждам на 'византийски' гръцки, е наистина объркваща форма. В днешния гръцки то се превежда "към" , а "към Господа", както разбирам, може да доведе до схоластично-догматични бели..
А защо не било "на Бога" - не е ли поради същата причина, поради която Светият Дух е отделен от Отеца?
* Това съвпада с този превод: http://scripturetext.com/john/1-1.htm
Проблеми със Словото
Както гледам, филологическите проблеми се задълбочават. Дано не доведат до нова схизма! Впрочем не е лошо на 1000 години да се подготвя по една, а 2054 наближава. Темата на дисертацията е налице, ръководителите са готови с проблемите и насоките за тяхното решаване.
Комарко, напълно си прав с въпроса, но и аз съм прав с израза "нашия век". Ами "моят" век е двадесетият. А на внуците ми е двадесет и първият. Не мога да свикна с мисълта, че "миналият век" вече означава двадесетия - аз все го отнасям към деветнадесетия. Май трябва да заменям местоименията с числителни, да няма недоразумения.
Комарко, напълно си прав с въпроса, но и аз съм прав с израза "нашия век". Ами "моят" век е двадесетият. А на внуците ми е двадесет и първият. Не мога да свикна с мисълта, че "миналият век" вече означава двадесетия - аз все го отнасям към деветнадесетия. Май трябва да заменям местоименията с числителни, да няма недоразумения.
Re: Лондон: септемврийски импресии
Логик написа:
.....
Комарко, напълно си прав с въпроса, но и аз съм прав с израза "нашия век". Ами "моят" век е двадесетият. А на внуците ми е двадесет и първият. Не мога да свикна с мисълта, че "миналият век" вече означава двадесетия - аз все го отнасям към деветнадесетия. Май трябва да заменям местоименията с числителни, да няма недоразумения.
Логик,
аз не твърдя, че си неправ.
Просто се замислих, кога настоящият век ще стане наш, близък, в злободневния смисъл дори...
а онзи, двайстият - също близък, но само спомен.
кога сме вътре, де.
Когато му дойде времето
Как кога, Комарко? Ами в края на века!komarKo написа:Просто се замислих, кога настоящият век ще стане наш, близък, в злободневния смисъл дори...
Отново в Британския музей
За начало на моята обиколка из залите на Британския музей подбрах фрагмент от един древен фриз, който чудесно може да ни послужи за лого, символизирайки междуфорумната борба:
По-нататък заснех прочутата гробница на владетеля на Ликия, задигната камък по камък. Успели са да я пренесат цялата, защото е била по-малка от Партенона, от който са смъкнали само украсата. Заснех я заради момиченцето с шамийката, което я рисува:
Сблъсък или среща на цивилизациите? Храмът от Анадола е пропътувал няколко хиляди километра, за да се срещне с мюсюлманското девойче в Лондон. И какво ще се роди от тази среща? Убеден съм, че под забрадката на това дете културата вече е посята.
Аз пък се пренесох няколко хиляди години назад във времето. Напоследък ми се наложи да видя някои източници за древноегипетската геометрия. Главните източници са всъщност два: един папирус в Москва (дълъг 5,40 м) и още един в Британския музей (малко по-къс, но пет пъти по-широк, за сметка на това пък онзи е по-стар). Лондонският папирус е от 1650 г. пр. Хр. Естествено съдържанието му отдавна е разшифровано, публикувано и преведено. Аз обаче нямах достъп до книгите тук, в България. Намерих ги в Лондон, но не останах доволен от снимките в тях. Реших, че трябва лично да погледна папируса. Речено-сторено! Едно любезно момиче от отдела за Древен Египет веднага ме заведе в коридора, където е закачена няколкометровата рамка с папируса. Погледнах го и заснех задачата с чертежа, който ме интересуваше. Ето как изглежда "на живо" ръкописът отпреди тридесет и шест века:
Естествено не пропуснах да попитам за един друг знаменит папирус, който съдържа илюстрация към Съда на истината. Момичето веднага ме заведе в хранилището да я видя отблизо. В рубриката Сказки по логика съм показал тази сцена и подробно съм я разяснил, затова сега няма да я описвам отново ( https://rigas.bulgarianforum.net/forum-f5/topic-t72.htm#7921 ). В една от залите на музея обаче има друга илюстрация на същата сцена от друг препис на Книга на мъртвите, която е не по-малко изящна:
Да напомня накратко нейното съдържание. Мъртвият (в белите дрехи) се явява на нещо като “приемен изпит”. Води го богът на мъртвите Анубис (с глава на чакал) и пак той е проверяващият. Кантарът показва дали има разлика между количеството истина в сърцето на умрелия (в съда на лявото блюдо) и щраусовото перо на дясното - главния атрибут на богинята на истината Маат. Най-вдясно е Тот (с глава на ибис) – богът на мъдростта, писмеността и сметките, който записва резултата. Животното, нетърпеливо вперило очи в табличката, е Амет. Много страшно животно: с глава на крокодил, предница на лъв и задница на свиня. Най-добре да не те среща! В случай, че резултатът от изпита е “слаб”, Амет изяжда умрелия. Искрено ви съветвам овреме да мислите за везната, която ви чака!
По-нататък заснех прочутата гробница на владетеля на Ликия, задигната камък по камък. Успели са да я пренесат цялата, защото е била по-малка от Партенона, от който са смъкнали само украсата. Заснех я заради момиченцето с шамийката, което я рисува:
Сблъсък или среща на цивилизациите? Храмът от Анадола е пропътувал няколко хиляди километра, за да се срещне с мюсюлманското девойче в Лондон. И какво ще се роди от тази среща? Убеден съм, че под забрадката на това дете културата вече е посята.
Аз пък се пренесох няколко хиляди години назад във времето. Напоследък ми се наложи да видя някои източници за древноегипетската геометрия. Главните източници са всъщност два: един папирус в Москва (дълъг 5,40 м) и още един в Британския музей (малко по-къс, но пет пъти по-широк, за сметка на това пък онзи е по-стар). Лондонският папирус е от 1650 г. пр. Хр. Естествено съдържанието му отдавна е разшифровано, публикувано и преведено. Аз обаче нямах достъп до книгите тук, в България. Намерих ги в Лондон, но не останах доволен от снимките в тях. Реших, че трябва лично да погледна папируса. Речено-сторено! Едно любезно момиче от отдела за Древен Египет веднага ме заведе в коридора, където е закачена няколкометровата рамка с папируса. Погледнах го и заснех задачата с чертежа, който ме интересуваше. Ето как изглежда "на живо" ръкописът отпреди тридесет и шест века:
Естествено не пропуснах да попитам за един друг знаменит папирус, който съдържа илюстрация към Съда на истината. Момичето веднага ме заведе в хранилището да я видя отблизо. В рубриката Сказки по логика съм показал тази сцена и подробно съм я разяснил, затова сега няма да я описвам отново ( https://rigas.bulgarianforum.net/forum-f5/topic-t72.htm#7921 ). В една от залите на музея обаче има друга илюстрация на същата сцена от друг препис на Книга на мъртвите, която е не по-малко изящна:
Да напомня накратко нейното съдържание. Мъртвият (в белите дрехи) се явява на нещо като “приемен изпит”. Води го богът на мъртвите Анубис (с глава на чакал) и пак той е проверяващият. Кантарът показва дали има разлика между количеството истина в сърцето на умрелия (в съда на лявото блюдо) и щраусовото перо на дясното - главния атрибут на богинята на истината Маат. Най-вдясно е Тот (с глава на ибис) – богът на мъдростта, писмеността и сметките, който записва резултата. Животното, нетърпеливо вперило очи в табличката, е Амет. Много страшно животно: с глава на крокодил, предница на лъв и задница на свиня. Най-добре да не те среща! В случай, че резултатът от изпита е “слаб”, Амет изяжда умрелия. Искрено ви съветвам овреме да мислите за везната, която ви чака!
Лондонската Калкута, трета част
Уличката Брик Лейн има необяснимо значение в архитектурните и социалните трансформации, които настъпват в Източен Лондон. Не знам защо именно тя се е превърнала в символ на новите хора, които постепенно превземат квартала и го преустройват така, че да им е удобен и приятен. Бедняшките работнически жилища от началото на двадесетия век се ремонтират и стават елегантни квартири:
Ето още едно приятно за живеене къще, което нищо чудно да е било потънала в мръсотия тенекеджийска работилница:
Ориенталските сбутани дюкяни спускат кепенци и не след дълго сменят собствениците си, съответно и предмета на своята дейност. Постепенно Лондон измества Калкута и си възвръща тази част на града. Брик Лейн е картина на този процес. Новите хора са млади, някъде 20 - 25-годишни, на тълпи, насядали по кръчмета и кафенета или просто разхождащи се по улицата. Някакво новооформило се "стъргало". Вероятната причина е, че Новото Сити на Лондон вече е на десет минути пеша и наднича над старите фабрични постройки. Ето го поредния небостъргач, подаващ се иззад старинна чаршия в мавритански стил:
Чаршията е типично арабска: една сграда, заемаща цялата улица. Разбира се, в нея вече не се помещават дюкяни за дрехи и шекер, а дизайнерски бюра и моделиерски къщи. Цеховете пък се превръщат в магазини и ресторанти. В един такъв бивш цех е джамията, която видяхте. Ето друг цех, на бивша бирена фабрика. Запазен е дори коминът с фирмата върху него!
Впрочем някой спомня ли си още, че в София имаше бирена фабрика на братя Прошек? И тя така изглеждаше, че дори беше още по-интересна. А по улицата виждате младите, за които говоря.
Ето още едно приятно за живеене къще, което нищо чудно да е било потънала в мръсотия тенекеджийска работилница:
Ориенталските сбутани дюкяни спускат кепенци и не след дълго сменят собствениците си, съответно и предмета на своята дейност. Постепенно Лондон измества Калкута и си възвръща тази част на града. Брик Лейн е картина на този процес. Новите хора са млади, някъде 20 - 25-годишни, на тълпи, насядали по кръчмета и кафенета или просто разхождащи се по улицата. Някакво новооформило се "стъргало". Вероятната причина е, че Новото Сити на Лондон вече е на десет минути пеша и наднича над старите фабрични постройки. Ето го поредния небостъргач, подаващ се иззад старинна чаршия в мавритански стил:
Чаршията е типично арабска: една сграда, заемаща цялата улица. Разбира се, в нея вече не се помещават дюкяни за дрехи и шекер, а дизайнерски бюра и моделиерски къщи. Цеховете пък се превръщат в магазини и ресторанти. В един такъв бивш цех е джамията, която видяхте. Ето друг цех, на бивша бирена фабрика. Запазен е дори коминът с фирмата върху него!
Впрочем някой спомня ли си още, че в София имаше бирена фабрика на братя Прошек? И тя така изглеждаше, че дори беше още по-интересна. А по улицата виждате младите, за които говоря.
Страница 3 от 3 • 1, 2, 3
Similar topics
» Небрежно фото / жалко, че снимките не могат да се описват /
» Оснабрюк
» Политика - теория и пространство
» Оснабрюк
» Политика - теория и пространство
Страница 3 от 3
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите